1、序曲
Overture |
00:12:17 |
 |
2、第一幕 老天爷今儿赐给我们多么平静的一天啊!
Act one Quel jour serein le ciel presage! |
00:04:12 |
 |
3、第一幕 靠在我的小舟上
Act one Accours dans ma nacelle |
00:05:54 |
 |
4、第一幕 我们听到来自群山的声音
Act one On entend des montagnes |
00:02:15 |
 |
5、第一幕 牧师们,希望你们的声调能合一
Act one Pasteurs, que vos accents s'unissent |
00:02:47 |
 |
6、第一幕 在发出低沉嘟哝声的湍急水流附近
Act one Pres des torrents qui grondent |
00:02:29 |
 |
7、第一幕 水声和白日之火形成巨大反差……我孤独的屋顶
Act one Contre les feux du jour que mon toit solitaire |
00:01:30 |
 |
8、第一幕 我的,他说,绝不是我的!
Act one Le mien, dit-il, jamais, jamais le mien! |
00:02:45 |
 |
9、第一幕 你去哪呢?
Act one Ou vas-tu? |
00:05:07 |
 |
10、第一幕 当钟声响起的时候会有危险
Act one Du danger quand sonnera l'heure |
00:01:28 |
 |
11、第一幕 噢,上帝啊,你知道玛蒂尔德对我而言多珍贵吗!
Act one O Ciel, tu sais si Mathilde m'est chere! |
00:02:12 |
 |
12、第一幕 在我们头顶上,阳光正在普照
Act one Sur nos tetes le soleil brille |
00:02:13 |
 |
13、第一幕 当上帝听到您的承诺
Act one Quand le Ciel entend votre promesse |
00:03:27 |
 |
14、第一幕 您给我们树立了古代美德的好榜样
Act one Des antiques vertus vous nous rendrez l'exemple |
00:01:31 |
 |
15、第一幕 杰斯雷尔禁止这些想法,听听这个暴君的声音吧
Act one Gessler proscrit ces voeux, ecoutez le tyran |
00:01:43 |
 |
16、第一幕 许墨奈俄斯,你好运的一天让我们觉得阳光闪耀
Act one Hymenee, ta journee fortunee luit pour nous |
00:05:09 |
 |
17、第一幕 不是六个
Act one Pas de six |
00:05:20 |
 |
18、第一幕 给予戴尔的儿子荣光和荣誉吧……大自然的孩子们
Act one Gloire, honneur au fils de Tell... Enfants de la nature |
00:03:47 |
 |
19、第一幕 面色苍白,四肢发抖,只能勉强站得住
Act one Pale et tremblant, se soutenant a peine |
00:02:06 |
 |
20、第一幕 阿尔诺尔失踪了
Act one Arnold a disparu |
00:01:24 |
 |
21、第一幕 仁慈的上帝,万能的上帝
Act one Dieu de bonte, Dieu tout-puissant |
00:03:05 |
 |
22、第一幕 他们要开始说话了
Act one Ils vont parler |
00:02:27 |
 |
23、第一幕 我们当初应该像他那样做的
Act one Comme lui nous aurions du faire |
00:04:12 |
 |
24、第二幕 多么狂野的和谐啊
Act two Quelle sauvage harmonie |
00:01:40 |
 |
25、第二幕 这是什么声音?
Act two Quel est ce bruit? |
00:02:46 |
 |
26、第二幕 他们总算走远了
Act two Ils s'eloignent enfin |
00:03:21 |
 |
27、第二幕 昏暗的森林
Act two Sombre foret |
00:04:51 |
 |
28、第二幕 我的出现对您来说可能是一种冒犯?
Act two Ma presence pour vous est peut-etre un outrage? |
00:03:21 |
 |
29、第二幕 是的,您撕碎了我的灵魂
Act two Oui, vous l'arrachez a mon ame |
00:03:19 |
 |
30、第二幕 两个真情告白,多么温柔的语言啊
Act two Doux aveu! ce tendre langage |
00:04:54 |
 |
31、第二幕 他值得我去爱,是的……在我对他的爱里……
Act two Il est digne de mon amour, oui... Dans celle que j'aime |
00:02:37 |
 |
32、第二幕 有人来了,我们赶紧分开吧
Act two On vient, separons-nous |
00:00:38 |
 |
33、第二幕 上帝!瓦乐特尔和及约姆, 是的……在这里你不是一个人吧?
Act two Cie! Walter et Guillaume, oui... Tu n'etais pas seul en ces lieux? |
00:02:56 |
 |
34、第二幕 当这个时代成为一个酷刑的天下
Act two Quand l'Helvetie est un champ de supplices |
00:03:23 |
 |
35、第二幕 他们敢实施各种禁令的日子
Act two Ses jours qu'ils ont ose proscrire |
00:03:53 |
 |
36、第二幕 所以这是真的!
Act two Il est donc vrai! |
00:04:05 |
 |
37、第二幕 广袤无垠的森林深处
Act two Des profondeurs du bois immense |
00:03:43 |
 |
38、第二幕 在这不幸的时代
Act two En ces temps de malheurs |
00:03:34 |
 |
39、第二幕 人们原谅面对巨大不幸的恐慌之情
Act two On pardonne la crainte a de si grands malheurs |
00:00:56 |
 |
40、第二幕 转瞬即逝的事情过后,紧随其后的是承诺
Act two De prompts effets la promesse est suivie |
00:02:48 |
 |
41、第二幕 大块的雪从我们的群山上滚下来
Act two L'avalanche roulant du haut de nos montagnes |
00:03:10 |
 |
42、第二幕 发誓吧,以危险的名义发出誓言吧
Act two Jurons, jurons par nos dangers |
00:03:27 |
 |
43、第三幕 第一场 阿尔诺尔,这种绝望是从哪产生的呢?
Act three Scene one Arnold, d'ou nait ce desespoir? |
00:02:42 |
 |
44、第三幕 第一场 为了我们的爱情,要更有希望
Act three Scene one Pour notre amour plus d'esperance |
00:03:25 |
 |
45、第三幕 第一场 什么轻声飘到我的耳旁?
Act three Scene one Quel bruit arrive a mon oreille? |
00:00:51 |
 |
46、第三幕 第一场 在陌生的河岸边
Act three Scene one Sur la rive etrangere |
00:03:45 |
 |
47、第三幕 第二场 至高无上的权力带来荣光
Act three Scene two Gloire au pouvoir supreme! |
00:02:59 |
 |
48、第三幕 第二场 在他的肆无忌惮里一无所有
Act three Scene two Vainement dans son insolence |
00:04:02 |
 |
49、第三幕 第二场 但愿你们服从于日耳曼帝国
Act three Scene two Que l'empire germain de votre obeissance |
00:01:03 |
 |
50、第三幕 第二场 你,连鸟儿都不会听你的
Act three Scene two Toi que l'oiseau ne suivrait pas |
00:02:50 |
 |
51、第三幕 第二场 舞蹈
Act three Scene two Dance |
00:01:31 |
 |
52、第三幕 第二场 你,连鸟儿都不会听你的
Act three Scene two Toi que l'oiseau ne suivrait pas |
00:04:55 |
 |
53、第三幕 第二场 没有警察
Act three Scene two Pas de Soldats |
00:05:10 |
 |
54、第三幕 第二场 大胆,弯下!
Act three Scene two Audacieux, incline-toi! |
00:02:07 |
 |
55、第三幕 第二场 那个可怕的弓箭手在那
Act three Scene two C'est la cet archer redoutable |
00:03:26 |
 |
56、第三幕 第二场 到你妈妈那去吧,我命令到。
Act three Scene two Reoins ta mere, je l'ordonne |
00:04:06 |
 |
57、第三幕 第二场 我洒泪祝福你
Act three Scene two Je te benis en repandant des larmes |
00:02:01 |
 |
58、第三幕 第二场 别动,低头面向土地
Act three Scene two Sois immobile, et vers la terre |
00:03:07 |
 |
59、第三幕 第二场 胜利!胜利!
Act three Scene two Victoire! Victoire! |
00:02:56 |
 |
60、第三幕 第二场 以君王的名义,我将他置于我的保护之下。
Act three Scene two Au nom du souverain, je le prends sous ma garde |
00:03:07 |
 |
61、第三幕 第二场 当傲慢使他们迷失
Act three Scene two Quand l'orgueil les egare |
00:01:54 |
 |
62、第三幕 第二场 强烈诅咒杰斯雷尔! 尔)
Act three Scene two Anatheme a Gessler! |
00:01:56 |
 |
63、啊!希望你的灵魂能安心
Appendix Ah! que ton ame se rassure |
00:05:57 |
 |
64、第四幕 第一场 不要抛弃我,复仇的希望!
Act four Scene one Ne m'abandonne pas, espoir de la vengeance! |
00:03:20 |
 |
65、第四幕 第一场 世代相传的避难所
Act four Scene one Asile hereditaire |
00:03:37 |
 |
66、第四幕 第一场 复仇!复仇!
Act four Scene one Vengeance! Vengeance! |
00:02:23 |
 |
67、第四幕 第一场 朋友们,朋友们,帮助我复仇吧
Act four Scene one Amis, amis, secondez ma vengeance |
00:03:33 |
 |
68、第四幕 第二场 你去哪?你的疼痛让你迷失了
Act four Scene two Ou vas-tu? Ta douleur t'egare |
00:01:55 |
 |
69、第四幕 第二场 我给您的爱一个配得上你的一个儿子
Act four Scene two Je rends a votre amour un fils digne de vous |
00:04:21 |
 |
70、第四幕 第二场 什么?我们的苦难要与人分享
Act four Scene two Quoi! dans nos maux acceptant un partage |
00:02:26 |
 |
71、第四幕 第二场 你,属于弱者,但也属于希望
Act four Scene two Toi, qui du faible es l'esperance |
00:02:43 |
 |
72、第四幕 第二场 跟我来!跟我来!
Act four Scene two Suivez-moi! suivez-moi! |
00:02:51 |
 |
73、第四幕 第二场 我又见到你了!
Act four Scene two Je te revois! |
00:00:39 |
 |
74、第四幕 第二场 白白地让他给跑了
Act four Scene two En vain, il veut nous fuir |
00:01:22 |
 |
75、第四幕 第二场 在这些火光的照耀下,我们停止害怕吧
Act four Scene two A ces signaux de flamme enfin cessons de craindre |
00:01:22 |
 |
76、第四幕 第二场 你为什么会在这,啊,我的父亲!……在这个地方,一切都变了,一切都变大了!
Act four Scene two Pourquoi ta presence, o mon pere!... Tout change et grandit en ces lieux! |
00:03:35 |
 |